Евразийский
научный
журнал

ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ НАЗВАНИЙ ПЛОДОВЫХ ДЕРЕВЬЕВ И КУСТАРНИКОВ В АСПЕКТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ УЗБЕКСКОГО, ТАДЖИКСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

Поделитесь статьей с друзьями:
Автор(ы): Давлятов Шохрух
Рубрика: Филологические науки
Журнал: « Евразийский Научный Журнал №12 2020»  (декабрь, 2020)
Количество просмотров статьи: 58
Показать PDF версию ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ НАЗВАНИЙ ПЛОДОВЫХ ДЕРЕВЬЕВ И КУСТАРНИКОВ В АСПЕКТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ УЗБЕКСКОГО, ТАДЖИКСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

Абдуллаева Нилюфар Рамазоновна
Термезский государственный университет

В современном обществе в период глобализации стремительно увеличивается количество деловых и частных контактов, в частности между западными странами и Узбекистаном. Следует отметить что, представители разных культур сталкиваются с необходимостью изучения мировоззрений, культурных традиций, правил и норм, принятых в том или ином обществе. Для успешного взаимодействия с представителями иной культуры важно, прежде всего, понимание и умение правильно интерпретировать те или иные поступки, т.е. возникает необходимость формирования межкультурной коммуникации и компетенции.

Проблематика межкультурной коммуникации имеет многовековую историю, динамику развития и тесно связана с такими вопросами как культура, язык, диалог, культурное своеобразие каждого народа.

В отечественной науке проблемы межкультурной коммуникации были затронуты с точки зрения обучения этнокультурным лакунам на основе лингвокультурологического подхода и принципа межкультурных взаимодействий, формирование межкультурной компетенции студентов филологического вуза (английский язык) в докторских диссертационных работах Д.У.Хошимовой, Г.Т.Махкамовой, отдельные проблемы МКК освещались, в частности, заимствование западноевропейской лексики в аспекте межкультурной коммуникации в диссертационной работе Э.М.Давлятовой «Заимствование западноевропейской лексики в аспекте межкультурной коммуникации(в узбекском языке периода независимости)».

Цель данной статьи заключается в выявлении и анализе тематических групп фитонимов, в частности, лексики, относящиеся к названиям плодовых деревьев и кустарников в аспекте межкультурной коммуникации.

В современной лингвистической науке фитонимы также являются объектом пристального внимания. Например, это изучение фитонимов в лингвокультурологическом аспекте; в русском и немецком языках, в английском и узбекских; в языковой картине мира; анализ особенностей народной фитонимии; мира флоры в языке ребенка] и др.

Как справедливо отмечает Н. И. Коновалова: «Фитонимыфункционируют в лексико-семантической системе языка, где они выполняют не только номинативную, но и прагматическую, оценочную, экспрессивную и прочие функции, употребляются носителями языка наряду с любыми другими словами» [3, с. 57].

Названия плодовых деревьев и кустарников представляют сложную и пеструю картину. Источники их пополнения-как собственно узбекские,таджикские, английские лексические ресурсы, так и заимствования.

Рассмотрим примеры употребления фитонимов в соответствии с выделенными тематическими группами.

1. Плодовые деревья. В лексической структуре узбекского языка для обозначения плодовых растений употребляются следуюшие слова: ўрик, олхўри, олма,(себ) нок, шафтоли, ёнғоқ, (чормағз) беҳи, анор, тут, (тути хасак), маймунжон (қора тут), узум ( ангур), олхўри (олча), гилос (гелос), бодом, анжир (анжир), испинд (ҳазориспанд), дулана (дўлана), ананас (анонас), мандарин (мондарин), жигида (санжид), киви. (киви), банан (банан), ерёнғоқ (ерёнғоғ), муруд (мурут), хубоний олма (себи хубони), олмабиҳи (себбиҳи), латтаолма (латтасеб. пахтасеб), юмшоқолма (себи мулойим), кулчаолма (кулчасеб), чойнаколма (чойнаксеб), тиллоолма (олтин олма) и другие.

В таджикском языке плодовые растения поразделяются на виды: например: пахтаолма, латтасеб, софтолма, мулойимсеб, хопасеб, хубони, хувони, кульчаолма, кульчасеб, чойнаколма, чойнаксеб, рожь, красное яблоко, хлопок, сахарный тростник, золотое яблоко и другие.

В английской лексике для обозначения плодовых растений используются следующие слова: абрикос (apricot), яблоко (apple), груша (pear), персик (peach), орех (nut), айва (quince), гранат (pomegranate), виноград (vine), клубника (strawberry), вишня (cherry), миндаль (almond), фисташка (pistachio), инжир (fig), ананас (pine apple), мандарин (mandarin), слива (plum), киви (kiwi), земельной орех (peanut).

Следует отметить, что слова, обозначающие плодовые растения, являются одними из важнейших слов в лексической структуре сопоставляемых языков и относятся к группе активных слов в лексической структуре рассматриваемых языков.

Таким образом, изучение и исследование слов, обозначающих плодовые растения в лексической структуре английского, таджикского и узбекского языков, а также сравнительное изучение их строения и происхождения является одним из важнейших и актуальных вопросов современной науке.

Список литературы

  1. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во МГУ, 2000. 352 с.
  2. Давлятова Э.М. Заимствование западноевропейской лексики в аспекте межкультурной коммуникации(в узбекском языке периода независимости). Диссер.док. философии (PhD) по филологическим наукам: -Термез, 2020. 141с.
  3. Коновалова Н.И.Народная фитонимия как фрагмент языковой картины мира. Екатеринбург: Дом учителя, 2001. 186 с.
  4. ДавлятоваЭ.М. Borrowing as a result of cross-cultural interaction. GIS BUSINESS/Vol-14-Issue-3-May-June-2019 ISSN:1430-3663
  5. Абдуллаева Н.Р. «Тожик, ўзбек ва инглиз тилларида мевали ўсимликарнинг ифодаланиш хусусиятлари». Преподование языка и литературы 10.2020-ISSN 2010-5584.
  6. Khasanova, K. B. (2017). APPROACHES AND METHODS OF TEACHING VOCABULARY. Вестник современной науки, (3-1), 99-100
  7. Мадалов Н.Э. ЛИНГВО-ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ВЗРОСЛОГО ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА //Евразийский научный журнал 2020.
  8. Kodirova, M. T. (2019). CLASSIFICATION OF ADDRESSING FORMS AND THEIR STRUCTURAL PRINCIPLES. Theoretical & Applied Science, (12), 553-556.