Срочная публикация научной статьи
+7 995 770 98 40
+7 995 202 54 42
info@journalpro.ru
Ноздренко Мария Вячеславовна
Студент 2 курса,
Института филологии и языковой коммуникации,
Сибирский федеральный университет,
РФ, г. Красноярск
E-mail: marianozdrenko@mail.ru
Аннотация. В статье рассматриваются проблемы варваризации журнальной рекламы. Выявлено, что термин «варваризм» является достаточно условным, в статье предложена собственная дефиниция понятия «варваризм». В качестве эмпирического материала исследования выступает глянцевый журнал «Дорогое удовольствие Красноярск» за период 2012 — 2016 гг.. Контент-анализ рекламных текстов журнала выполнен по категориям местного рекламодателя: 1) дилеры или местные франшизопользователи национальных и региональных фирм, бизнес вне эксклюзивных условий; 2) специализированные фирмы, магазины и услуги (т.е. местный бизнес). Анализ выявил не только большое количество, но и большое разнообразие варваризмов, в основном относящихся к индустрии красоты, хотя встречаются и более универсальные. Показано, что варваризация является одним из актуальных лингвистических трендов, который активно используется в рекламе.
Ключевые слова: варваризм, реклама, варваризация, журнал, лингвистика.
Актуальность темы исследования. Очевидно, что ни одно общество не существует без заимствований в языковой сфере извне. Активизация процесса заимствования обусловлена процессом глобализации и расширением международных связей. Мы наблюдаем за активным процессом обновления языка, и не малую роль в нем играет язык рекламы. В связи с этим процесс вхождения иноязычных слов в рекламную коммуникацию и их значение в системе заимствующего языка привлекает внимание лингвистов уже не одно десятилетие.
Так, варваризмы входят не только в литературный язык, но и используются в современной рекламе. Вопрос о степени освоенности варваризмов русским языком на сегодняшний день остается дискуссионным. Одни ученые считают варваризмы фактами чужого языка (А. В. Калинин), другие — неосвоенной лексикой русского языка (А.И. Мельникова). Бытует мнение и о варваризмах как стилистически маркированных единицах русского языка. В рекламном тексте происходит не только пополнение заимствованными словами, но и происходит замена и вытеснение одних варваризмов другими. Предполагаем, что наибольшее количество рекламного материала с англоязычными заимствованиями (в том числе варваризмами) содержат глянцевые журналы. Если в рекламном тексте информация всегда кодируется, тогда варваризмы могут выступать своеобразными кодами, которые связывают целевую аудиторию с предметным миром, воплощенным в продвигаемом продукте. Практика показывает, что глянцевые журналы часто выступают начальной средой функционирования разнообразных лексических единиц, которые в рекламных целях обозначают характеристику продвигаемого товара, идеи, услуги. Известно, что языковое явление считается освоенным при условии широкого употребления носителями заимствующего языка и не воспринимается ими как абсолютно чуждое. В связи с этим полагаем, что варваризация языка журнальной рекламы во многом обеспечивает качество данного процесса.
Термин «варваризм» является достаточно условным, так как нет однозначной точки зрения или однозначного подхода к его определению. Однако любое исследование должно начинаться с уточнения понятий. Мы предлагаем собственную дефиницию понятия «варваризм», содержание этой дефиниции носит обобщающий характер: заимствованные слова или словосочетания, которые практически не освоены в принимающем языке (по И.Е. Киму) [1], а также единицы с сохранением графики или те, которые переданы при помощи русской графики с сохранением специфики языка-источника (по Л.Г. Самотик) [3], которые имеют аналоги в русской культуре и часто попадают в поле зрения среднего культурного читателя (по Н.М. Шанскому, В.В. Иванову, Т.В. Шанской) [4].
Известно, что лексические заимствования (варваризмы) первоначально проникают в русский язык в устной форме из разных сфер жизнедеятельности. В глянцевых изданиях (в частности в рекламных текстах) наглядно проявляется такой процесс, как структурное заимствование лексических единиц. Под структурой варваризма мы понимаем внешнее целостное строение лексической единицы, которое является совокупностью следующих элементов: 1) расположение; 2) порядок; 3) визуальное проявление ее частей.
В нашем исследовании структурную дифференциацию варваризмов в рекламных текстах глянцевого журнала «Дорогое удовольствие Красноярск» мы осуществили, опираясь на подход Е.Е. Матюшенко, которая предлагает три группы иноязычных вкраплений (варваризмов) [3, с. 103]:
1) единицы, заимствованные из языка-источника в принимающий язык с сохранением графики;
2) лексические единицы, представляющие собой комбинированные сложносоставные слова. Как правило, иноязычный̆ элемент расположен в препозиции;
3) единицы, которые переданы с помощью русской графики.
В качестве эмпирического материала определены рекламные тексты в журнале «Дорогое удовольствие Красноярск»
1) дилеры или местные франшизопользователи национальных и региональных фирм, бизнес вне эксклюзивных условий;
2) специализированные фирмы, магазины и услуги (т.е. местный бизнес).
Контент-анализ показал, что количество во второй категории (219 варваризмов) превышает на 29% используемых в первой категории (155 варваризмов) местного рекламодателя. Данный результат не вполне ожидаем, так как применение лексических заимствований в рекламных текстах дилеров и франшизопользователей (преимущественно зарубежных) более прогнозируемо. Однако наш анализ показал, что в рекламных текстах именно местного продукта (товара и услуги) гораздо чаще используются варваризмы.
Анализ выявил не только большое количество, но и большое разнообразие варваризмов, в основном относящихся к индустрии красоты, хотя встречаются и более универсальные:
1) категория 1: cash-back, concept, DJ, fan, hi-tech, must have, jet-set, weekend, VS и др.;
2) категория 2: эко-city, event-компания, event-события, IT-сеть, fresh-рейтинг, online-проект, on-line трансляция, бизнес-men, бизнес- women, отPadный и др.;
3) категория 3: адепт, байер, бизнес-коучинг, бизнес-тренд, гаджет, гуглить, гуд бир, гуд фуд, гуру, индастриал, клаббер, коллаборация, кейс, кэш, ланч, лофт, презент, релиз, уикенд, тандем, фетиш, хэдлайнер и др.
Исследовательская логика позволяет составить рейтинг наиболее часто используемых варваризмов в изучаемой классификации по признаку структурной дифференциации (табл. 1).
Таблица 1. Рейтинг варваризмов по частоте использования
за период с 2012 по 2016 гг.
Категории структурной дифференциации варваризмов | ||||||||||
№ | лексические единицы, заимствованные из языка-источника в принимающий язык с сохранением графики | лексические единицы, представляющие собой комбинированные сложносоставные слова | лексические единицы, которые переданы с помощью русской графики | |||||||
варваризм | кол-во | варваризм | кол-во | варваризм | кол-во | варваризм | кол-во | |||
Специализированные фирмы, магазины и услуги (т.е. местный продукт) | ||||||||||
1. | lifestyle | 5 | С приставкой | SPA | 38 | тренд | 34 | С приставкой | бьюти | 13 |
2. | must have | 3 | fashion | 26 | шоу-рум | 6 | арт | 11 | ||
3. | smoky eyes | 3 | VIP | 24 | дресс-код | 6 | фэшн | 9 | ||
4. | weekend | 3 | beauty | 11 | микс | 6 | СПА | 3 | ||
5. | make-up | 2 | luxury | 3 | презентовать | 6 | стритстайл | 2 | ||
Дилеры или местные франшизопользователи, бизнес вне эксклюзивных условий | ||||||||||
1. | casual | 12 | С приставкой | fashion | 18 | тренд | 45 | С приставкой | бьюти | 6 |
2. | must have | 8 | beauty | 11 | принт | 25 | шопинг | 4 | ||
3. | look | 7 | VIP | 8 | шоу-рум | 6 | арт | 2 | ||
4. | make-up | 6 | nail | 5 | шопинг | 5 | онлайн | 2 | ||
5. | prêt-a-porte de luxe | 4 | SPA | 3 | люкс | 5 | СПА | 1 |
Как видно из обобщающей матрицы рейтинга варваризмов по структурной дифференциации, наиболее часто использующиеся лексические заимствования встречаются в рекламных текстах местного продукта (товара, услуги) индустрии красоты. Данный факт оправдан спецификой самого журнала. При этом в логике структурной дифференциации мы выявили варваризмы, которые на постоянной основе используются в обеих категориях местного рекламодателя.
1) категория «Лексические единицы, заимствованные из языка-источника в принимающий язык с сохранением графики» — must have, make-up;
2) категория «Лексические единицы, представляющие собой комбинированные сложносоставные слова» — приставки: SPA, fashion, VIP, beauty;
3) категория «Лексические единицы, которые переданы с помощью русской графики»: а) тренд, шоу-рум; б) приставки: арт, бьюти, СПА.
Варваризация — один из самых актуальных лингвистических трендов, активно используемый в рекламе. Мы убеждены, что включение заимствований (варваризмов) в рекламные тексты должно быть уместным и целесообразным с точки зрения культурных кодов принимающего языка, так как язык рекламы формирует культуру общества в целом.
Список использованных источников